New flicks with celebs in interfaith relationships and from interfaith backgrounds, plus their baby news!Go To Pop Culture
By Nataliya Naydorf
“I don’t think being with someone who isn’t Jewish compromises my Judaism.” I said to my fiancé on our first date. “As long as my partner is open, tolerant and willing to learn about my traditions, I can’t say it would be a huge issue.”
He had asked me whether I was OK with dating someone who wasn’t Jewish and how I reconciled that with my beliefs. Our original plan was to play pool, but instead we ended up sitting and talking for four-and-a-half hours about everything that you’re not supposed to talk about on the first date. At that point, we had most definitely broken the cardinal rule of first dates by discussing politics, religion and children. Let’s just say that I’m not great at being subtle and knew it was a good sign that he didn’t try to flee the scene.
I met Andy when we were working on the same project at a consulting firm in Washington, DC. Our first non-work related conversation occurred after our building was evacuated during the district’s earthquake in 2011. We bonded over our shared anxiety about using public restrooms. Afterwards, we began to speak more frequently and eventually began dating.
Our first date conversation regarding religion was only the beginning of our continued dialogue. As we became closer and our relationship grew more serious, we learned to traverse our religious differences together. I am a Ukrainian Jew who identifies most with Conservative Judaism. While I am not shomer Shabbat (I do not keep to the strict rules around observing Shabbat, such as not using electricity), I do keep kosher, go to Shabbat services at least once a month, and make sure to light candles and say kiddush on Fridays. Andy was raised Catholic but dislikes organized religion and considers himself somewhere in between agnostic and atheist.
Thankfully, one of the most significant strengths of our relationship is our ability to communicate effectively. Our conversations regarding religion, while sometimes difficult, have been meaningful and have helped us to better understand each other.
When our relationship became serious and more questions regarding religion arose, I realized that I wasn’t able to answer many of them. While I was following some traditions and was involved in Jewish learning, there were still many things I was ignorant about. In the past, I had assumed that my partner would be Jewish and would be in charge of most of the religious traditions. When I realized that I would be the partner that would take that role in our home, I began to learn as much as I could. With the full support of Andy, I took a six month sabbatical from work to study Torah and Talmud at the Pardes Institute of Jewish Studies in Jerusalem. It was an amazing experience that helped me to take more control over my religious beliefs and practices.
As we spoke of marriage and children, Andy devoted time to learning more about Judaism too. It was already a part of our lives in terms of food and Friday nights, which resulted in him being extremely knowledgeable about kashrut and the Shabbat songs and prayers. He furthered his education by reading books about Judaism and Jewish history, especially This is My God by Herman Wouk. Additionally, we took an introduction to Judaism class and attended an interfaith workshop at the DC JCC.
When we first started planning our wedding a year ago, I had a feeling that one of the hardest things would be to find a rabbi who would marry us, be supportive and be willing to perform a traditional Jewish ceremony that was inclusive of friends and family. However, there turned out to be many resources for finding a rabbi to perform an interfaith wedding, including Unorthodox Celebrations and InterfaithFamily’s referral service for finding officiants.
Unfortunately, after speaking with several rabbis, I did not feel a true connection with any of them. Feeling ready to give up, I decided to do my own research. We are getting married near a small Virginia town which happens to have a Reform synagogue. On a whim, I called the synagogue and asked them if their rabbi performs interfaith ceremonies. The very helpful gentleman on the phone told me that the current rabbi does not and it crushed me. Fortunately, he then told me that their previous rabbi who had just retired did and gave me his contact information. It turned out to be perfect. The rabbi’s wife’s family was also from Ukraine and we had a lot in common. We met with him recently to plan the ceremony.
Andy and I decided together that our ceremony would be Jewish, but would still be inclusive of our friends and family who are not Jewish. Our go-to wedding book was A New Jewish Wedding by Anita Diamant (she has a new version that just came out, The Jewish Wedding Now). It helped us tremendously with finding traditions that resonated with the both of us. After reading the book, we worked closely with our rabbi to discuss the parts of a Jewish wedding that we wanted to include. One of those elements includes a ketubah, which we are getting through Ketubah.com.
We are including both of our sisters as witnesses and used InterfaithFamily’s “Choosing an Interfaith Ketubah” resource to create our custom ketubah text. We will also be having a chuppah with two friends and two family members as chuppah holders, a tnaim ceremony for our mothers and yichud, which is a short interlude after the wedding ceremony where Andy and I can have a moment to ourselves during what will be a happy, albeit chaotic, day.
Because we had so many resources to aid us in planning our wedding, because we had the support of a rabbi and because of our ability to communicate our thoughts and feelings about religion, planning our wedding has not only been incredibly meaningful, but it has strengthened our love and commitment to each other. We are three months out from our wedding day and we can’t wait to say “Cheers,” “L’chaim” and “Nazdarovye” with all of our friends and family.
By Elana Bell
Photos by Peter Dressel
It is two days until our Hindu wedding ceremony, and my fiancé Jai and I are standing outside the Rama Krishna Mission where I am staying, in Calcutta’s hundred-degree humidity, arguing about translations. I am asking, for what feels like the hundredth time, for an accurate translation of the mantras I will be chanting during the four-day ceremony. Jai has been promising—and putting off—these translations for months, but apparently, it is not as easy as we’d originally thought.
It turns out that there is not one generic Hindu wedding ceremony, but rather a precise set of mantras for each region, caste and specific lineage. He thought that once we arrived in India it would be easier track down translations from the local priest, but unfortunately the local priest actually lives in a remote village on the outskirts of the city, has no cell phone and can only be reached during certain times of the day on the communal village phone, which is almost always busy. And, as Jai painstakingly explains to me, there are no simple, ready-made English translations for a four-day ceremony.
This is not our first wedding. Six weeks earlier, we were married in a Jew-ish wedding ceremony on the canals in Venice, California, a few miles from where I grew up. I say Jew-ish, because while it was rooted in Jewish culture and included many elements of a traditional Jewish wedding, we’d devoted months to crafting the language of our ceremony to make sure it was a precise reflection of who we were as a couple.
Since Jai is not Jewish, and has no plans to convert, it seemed false to recite the traditional blessing for the ring exchange: Haray aht m’kudeshet li b’taba’at zu k’dat Moshe v’Yisrael, which translates as By this ring you are consecrated to me in accordance with the traditions of Moses and Israel. Instead, we wrote our own blessing, recited in both Hebrew and English: With this ring I consecrate myself to you by the universal laws of love. During the sheva brachot, the seven blessings, we invited Jai’s parents and sister to recite Sanskrit verses that were close to the meaning of the traditional Hebrew blessings, because we wanted to honor and include his language and culture, and because we wanted our guests to understand that although this was a predominantly Jewish ceremony, it was also the marriage of two rich and ancient traditions.
So you can imagine my annoyance when two days before the Hindu ceremony, I still had no idea what it was that I was actually going to be saying. The year before, we had come to Calcutta to participate in Jai’s sister’s wedding. Though born in Calcutta, Sukanya was raised in the United States and holds a doctorate in astrophysics from Berkeley. Going in, Sukanya was already skeptical of some of the rigmarole that the traditional Hindu ceremony required—three different heavy-silk, embroidered saris, yellow paste smeared on the face and more than a dozen intricate rituals to bind her to her chosen mate—ceremonies that were not necessarily reflective of the quieter, more stripped down Hinduism practiced by her family growing up. Yes, there were the small altars around the house with statues of Durga and Ganesha, but the most important ritual was the daily recitation of the Sanskrit verses their father demanded. Add to the equation the fact that Sukanya was marrying a nice, Bengali young man who, although he cooked a perfectly delicate hilsa fish, believed in the intricate rituals of his born religion about as much as he believed in the tooth fairy.
Throughout their four-day ceremony (which I studied intently, knowing that I might soon be going through it myself), I occasionally noticed Sukanya grimacing, or calling her father over and whispering to him with agitated gestures. When I asked her later what was wrong, she explained that unlike most contemporary Indian brides, she could actually understand the Sanskrit verses she was reciting and they contained some pretty paternalistic sentiment. “I can’t believe I am supposed to repeat this crap about thanking my husband for taking over the burden of taking care of me from my father!” she hissed. “Elana, you and Jai shouldn’t even have an Indian wedding. Just do it in America. Then you won’t have to go through all of this nonsense.”
As a cultural and religious outsider joining the family, I didn’t really think that was an option. Can you imagine me telling my soon-to-be Indian mother-in-law that her only son wouldn’t have a traditional Hindu ceremony? Plus, I was already picturing myself in a flowing red silk sari. And, although I was not thrilled about the chauvinistic element that Sukanya had revealed, most organized religions are patriarchal in origin, and their marriage rituals reflect that. Judaism is no exception. The traditional ketubah, the Jewish marriage contract, includes a promise from the husband to present the bride with “the marriage gift of virgins, two hundred silver zuzim” in exchange for her promise to live faithfully according to the laws of Moses and Aaron, and bring the agreed upon sum of silver, gold, and valuables from her own father’s house. Sounds like a sale to me.
Even more than my concern with an antiquated, patriarchal ceremony was my secret, deep-seated fear that I was going to unknowingly end up invoking some god or goddess that wasn’t mine. That somehow, by reciting these ancient Hindu mantras, I would be betraying my God, and therefore my essential Jewishness.
As Jai and I stood outside the Rama Krishna Mission, trying to resolve this frustrating circumstance, I realized I had a choice. I could hold my ground on principle, and spend the last days before our wedding in a state of tension and frustration over what I could not control, or I could jump into this ceremony on faith and with the clarity of my intention to honor my soon-to-be-husband’s culture. I knew that no matter what words I would repeat during the ceremony, we would be invoking the love we have for each other, and honoring the values that are important to us, whether connected to our cultural heritage, spiritual practice or to something as mundane as who is going to take out the trash.
On the day of the ceremony we wake at dawn in our separate residences. I am brought to the wedding house and dressed in an elaborate red silk sari and made up to look like a combination of Bollywood starlet and a Hindu goddess. When I come out, they seat me in a red velvet wedding chair to wait for my turn to participate—which turns out to be not for a long time. In the Hindu ceremony, it is the father of the bride who actually has the most to say and do. And my father was a champion. He sat under the wedding tent on a white mat, dressed in a white dhoti with a red-checkered cotton shawl around his neck, repeating Sanskrit verses after the priest for hours. Watching the delight my musical father took in pronouncing these foreign phrases helped me relax and be present for the ritual. Although I did not understand every word, when Jai and I threw the fragrant jasmine garlands around each other’s necks, circled the fire together seven times and tied his clothing to mine, the metaphor was clear.
It would resemble a fairy tale rather than life if I ended the story here, if I implied that after that powerful and exhausting ceremony, and the compromises we each made to get through it, everything fell into place and the struggles of being an inter-faith couple faded into the sunset. In truth, the negotiations continue, some more painful than others. Whereas in India I felt that I was the one who ended up compromising more, in our day-to-day life, it is Jai who is consistently being asked to include more and more Jewish ritual into his life.
We celebrate Shabbat on a weekly basis, either in our home, with friends or with our beloved local Hassidic rebbe. Jai accompanies me to Rosh Hashanah, Yom Kippur and other Jewish holiday dinners and services. In the beginning, I think Jai came for my sake, so I would not have to be alone, since Judaism is such a communal religion. And while Jai is very clear that his is a Hindu soul, he acknowledges that his life has been enriched by his experiences with Jewish culture and practice.
As far as my participation in Hinduism, as I mentioned, Jai’s family’s practice is more philosophical, internal, and text-based, than communal. In fact, when we were traveling in India I would eagerly go into each temple, leaving my shoes at the threshold and braving the dirty water littered with petals, while Jai waited outside for me to return, forehead sticky with the remnants of a priest’s blessing. Early in our relationship, Jai would tell stories from the Bhagvad Gita and the Ramayan so intimately, it seemed that he’d been born knowing them. Besides making me fall more in love with him, being exposed to these stories through his eyes has made me want to have a deeper understanding of my own sacred stories, and wish that I was as versed in the Torah as he is in the Hindu sacred texts.
A few days after our Hindu ceremony, on a train heading from Calcutta to Delhi, still reeling from the four days of intense festivities, I asked my father how he, a Conservative Jew from California, felt about all the Sanskrit he’d had to recite and if any of it had made him uncomfortable. He paused for a moment and said, “Well, the way I see it, Sanskrit is a holy language, like Hebrew. The sounds felt familiar in my mouth, even though I didn’t know exactly what I was saying. And as I was speaking, I just kept focusing on my love for you and Jai, and my blessing that you should have a long and happy marriage.” I can’t imagine any God that I would call mine taking issue with that.
Elana’s debut collection of poetry, Eyes, Stones (LSU Press 2012), was selected as the winner of the Walt Whitman Award from the Academy of American Poets, and brings her complex heritage as the granddaughter of Holocaust survivors to consider the difficult question of the Israeli-Palestinian conflict. She is the recipient of grants and fellowships from the Jerome Foundation, the Edward Albee Foundation, and the Brooklyn Arts Council. Her writing has recently appeared in AGNI, Harvard Review, and the Massachusetts Review, among others. Elana was a finalist for the inaugural Freedom Plow Award from Split This Rock, an award which honors a poet doing work at the intersection of poetry and social justice. To find out more about her work, please visit: www.elanabell.com.
Sam and I were discussing our ketubah (marriage contract) artwork and after much thought, we decided to ask Michelle to paint it for us. We looked at hundreds of designs online and most of the ketubot used trees because the Torah is referred to as the tree of life. We are comfortable using this imagery and would also like to incorporate the four seasons. After talking with Michelle she is combining these ideas into two trees of Spring and Summer reflecting the two trees of Fall and Winter to represent the years gone by and the years to come. We asked her to use chalk pastels in bright, bold colors to exude life and energy. Sam and I took what we liked from a lot of different designs and Michelle is combining all of our ideas together to create something uniquely for us.
Finding a scribe that would write interfaith text on a piece of someone else’s art took some research. We found a scribe who belongs to the New York Society of Scribes and happened to be visiting Boston, near where Michelle lives. Michelle met with this scribe and together they picked out the paper that would be conducive for both her chalk pastels and his calligraphy ink. After much discussion, we realized that it would be better logistically for Michelle to do her artwork after he wrote both the Hebrew and English text.
Finding the text for the ketubah was more difficult. We looked at several texts and it was a lot easier to pick out the language we didn’t like, than find something we both agreed upon. Sam wants the language to be more formal, in honoring the traditions of the past, whereas I would like the language to represent us both as equals. After going back and forth on text, nitpicking every word, we think we have finally agreed on some language but would like to get approval from our parents and Rabbi before the scribe begins his work.
Our goal is to get the text to the scribe by the end of this month, so he can create his calligraphy so Michelle has enough time to create her artwork. Our ketubah will be the most valuable piece of artwork in our home; therefore, we are being very diligent in crafting the language and design.